[VIEWED 7244
TIMES]
|
SAVE! for ease of future access.
|
|
|
magorkhe1
Please log in to subscribe to magorkhe1's postings.
Posted on 11-22-16 8:46
AM
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
" I will eat you like you are a piece of shit" यसको शाब्दिक अर्थ के हो ? एक महापुरुस सँग यही साझा मार्फत् भेट घाट हुन पुग्यो | उनको सुरुआत नेपालीपनबाट भए पनि मैले कुराकानी अगाडि बढाए | हाम्रो कुराकानी अघाडी बढदै थियो | मैले केही लेखेको थिए अनी उन्ले सोध पुगे " यो "भनेका के हो ? आफुले सक्ने र बुझ्ने गरी जबाफ दिए पनि उन्को सोधाई तेही एक कुरामा मै अड्कीरह्यो | हाम्रो कुराकानी " I will eat you like you are a piece of shit" लेख्दै आफ्नो अंग्रेजी को बिसेष दखल देखाए पछि अन्त्य भयो |
Last edited: 22-Nov-16 10:59 AM
|
|
|
|
Chipre Mama
Please log in to subscribe to Chipre Mama's postings.
Posted on 11-22-16 10:25
AM [Snapshot: 48]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
Last edited: 06-Jan-17 09:08 PM
|
|
|
magorkhe1
Please log in to subscribe to magorkhe1's postings.
Posted on 11-22-16 11:06
AM [Snapshot: 81]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
चिप्रे मामा : अनुबाद गरिदिनु भए पुग्छ | Someone interpreted “You are a piece of shit and someone is going to eat that shit”?
|
|
|
lamjung
Please log in to subscribe to lamjung's postings.
Posted on 11-22-16 11:06
AM [Snapshot: 74]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
अँग्रेजी राम्रै बुझ्छु भनि ठान्ने मैले समेत "गोर्खेका मित्र"ले लेखेको अंग्रेजी बुझिन; गाँजा खाएर लेखेको हुनसक्ने अनुमान लागाइयो माथि चिप्रे मामाले गोर्खेको नेपाली समेत नबुझेको गुनासो गरेकाले गोर्खेको लेखोट प्यारफ्रेज गरेर बुझाउने कोशिस गरको छु; अनर्थ लागे गोर्खेले सच्याउलान गोर्खे आज्ञा गर्छन। .. "एक महापुरुससँग साझामा भेट भयो| सुरुवात ठ्याक्कै "नेपाली पारा" बाट भए पनि उनले देखाएको "नेपाली पारा" नजरन्दाज गरेर कुराकानी अगाडि बढ्यो | "नेपाली पारा" भनेको के हो भन्नु होला; लेखाइमा मपाईं र हेपाहा प्रबृत्ति देखिएको लाई म "नेपाली पारा" नभने के भनौ ? अन्य कुनै शब्द सुझाब दिनु भए पालना गर्ने छु | कुराकानी जेनतेन अगाडि बढदै थियो | मैले लेखेको नबुझेर उनले "यो भनेका चै के हो ?" भनेर सोधे। मैले पनि अफुले सक्ने र बुझ्ने गरी जबाफ दिएँ। उनले बुझेनन, नत मैले नै बुझाउन सके। लाग्छ उनी बुझ्न खोजिरहेका थिएनन। मेरो लामो बुझाउने प्रयाशपछि उनले "I will eat you like you are a piece of shit" लेख्दै आफ्नो अंग्रेजी को बिसेष दखल देखाए। कुरा त अन्त्य भयो तर अब मैले बुझिन "I will eat you like you are a piece of shit" को अर्थ के हुन्छ?"
|
|
|
lamjung
Please log in to subscribe to lamjung's postings.
Posted on 11-22-16 11:15
AM [Snapshot: 88]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
गोर्खे ब्रो, त्यसैले लेखेको quote मा eat लाइ treat बनाएर फिर्ता पठाइदेउ न. त्यसले जे सुकै खाओस, बाल भएन, तिम्रो कुरो क्लियर, होइन त?
|
|
|
magorkhe1
Please log in to subscribe to magorkhe1's postings.
Posted on 11-22-16 11:20
AM [Snapshot: 84]
Reply
[Subscribe]
|
Login in to Rate this Post:
0
?
|
|
नेपलिपारा ( हेपाहा प्रबृत्ति देखाउने) ( ash hole) को पर्याबाची शब्द भए तेस्को को ठाउमा प्रयोग गरुला ? Do you have any? You can not translate ?
Last edited: 22-Nov-16 01:33 PM
|
|
|